|
Все о жизни =FB=
#1 LOFT » 14.12.2004, 16:28 » Сила рекламмы
Вот ить интерестно, сколько я не силился понять перевод по всему выходит что Сборная Сайтек победила в Китае? Или я кривой переводчик?
" Following on from their previous success at the World Air Combat Flight Simulation Championships in China , the Saitek-sponsored SLI PC Flight Combat team took to the skies and defeated all in the IL-2 Sturmovik challenge at the Lowland Tiger Meet European (LLTM) Air Cyber Sport Championship, held from 13-14 November in Lelystand, The Netherlands. "
" The superb result of the SLI team further builds on Saitek’s success in the World Air Combat Flight Simulation Championships where, against stiff competition, all three winning teams (1. Russia , 2. Germany , 3. Great Britain ) used Saitek flight controllers."
Если я перевел правильно - то это ложь, если не верно то переведите правильно а то никак не пойму Ибо мне не по душе такая рекламма. Это я сейчас на всех иностранных дружественных ресурсах тоже начну всякое писать, а маратся не хочется, вопрос летнего турнира на МАКСЕ уже сайтеку на тормозах спустили
-
LOFT
=Flying BARANS= HQ
- Posts: 524
- Joined: 06.12.2004
- Location: Russia
-
#2 Blackadder » 14.12.2004, 17:47 » Re: Сила рекламмы
Кривой-кривой:
Нигде не указано, что команда Saitek стала чемпионом в Китае.
Написано лишь об "успехе". То есть один некий результат сравнили с другим и посчитали, что какой-то из них успешнее другого.
Причем не указано кому конкретно какие результаты принадлежат и где они имели место быть.
во втором случае речь идет о том, что успех SLI - это заслуга сами-знаете-кого, ибо ...все у кого есть джойстики ЫФШЕУЛ рано или поздно станут чемпионами чего-нибудь;)
Не может футбол быть основой физ.воспитания нации. Человеческое туловище состоит из двух частей, верхней и нижней, и обе должны развиваться гармонично. Футбол для этого не годится, а вот регби в самый раз.
-
Blackadder
=Flying BARANS=
- Posts: 734
- Joined: 06.12.2004
- Location: Moscow, Russia
-
#3 Storm » 14.12.2004, 18:09
Не согласен, проще, если убрать лишние слова то первый абзац выглядит так:
Following on from their previous success at the World Championships in China , the Saitek-sponsored SLI team took to the skies and defeated all in the IL-2 Sturmovik challenge at the Lowland Tiger Meet European (LLTM).
Что переводится как:
Следую своему успеху на чампе в Китае, команда СЛИ, сносируемая Сайтеком, поднялась в небо и тд.
Видимо китайцы что-то подбрасывали в рис и крабовый суп такое что вызвало мою амнезию по данному безусловно заметному событию.
Второй же абзац по сути имеет подтекст: неважно кто чемпион, но он все равно на сайтеке.
ИМХО на совести того кто снабдил такой инфой амовское подразделение Сайтек.
-
Storm
=Flying BARANS= HQ
- Posts: 380
- Joined: 06.12.2004
-
#4 Blackadder » 14.12.2004, 18:33
Storm wrote:Не согласен, проще, если убрать лишние слова
Конечно проще. Вот только эти лишние слова и пишут специально. Потому что с ними все не так просто Ибо нигде не написано про то, что СЛИ стали чемпионами в Китае. Про успех да, написано. Вопрос лишь в том, что считать мерилом самого успеха. Сам факт поездки в Китай на фоне отсутствия фактов предыдущего пребывания в данной стране уже можно считать чьим-то успехом:-). Казуистика ? Да, конечно. Пеар, одним словом Надо ж объяснить куда деньги потрачены...
Не может футбол быть основой физ.воспитания нации. Человеческое туловище состоит из двух частей, верхней и нижней, и обе должны развиваться гармонично. Футбол для этого не годится, а вот регби в самый раз.
-
Blackadder
=Flying BARANS=
- Posts: 734
- Joined: 06.12.2004
- Location: Moscow, Russia
-
#5 Storm » 14.12.2004, 20:42
Аддер еще раз перечитай тот абзац что я привел выше в отредактированном виде. Там ни одно слово несущее смысловую нагрузку не пропущено. Все "лишние" слва которые я убрал лишь уточняют
а) какой чемпионато прошел в Китае
б) кто такая команда СЛИ
Теперь по сути интерпретации этой фразы. Только люди близкие к данной теме, постоянно следящие за новостями и событиями на чампах Ил2 могут разобрать эту фразу правильно. Человек который не знает точно как прошел чамп в Китае эту фразу поймет совершенно однозначно, тк в этой фразе устанавливается прямая смысловая связь между победой на одном мероприятии и победой на другом посредством слова "following".
-
Storm
=Flying BARANS= HQ
- Posts: 380
- Joined: 06.12.2004
-
#6 LOFT » 14.12.2004, 21:13
Storm wrote:Аддер еще раз перечитай тот абзац что я привел выше в отредактированном виде. Там ни одно слово несущее смысловую нагрузку не пропущено. Все "лишние" слва которые я убрал лишь уточняют а) какой чемпионато прошел в Китае б) кто такая команда СЛИ Теперь по сути интерпретации этой фразы. Только люди близкие к данной теме, постоянно следящие за новостями и событиями на чампах Ил2 могут разобрать эту фразу правильно. Человек который не знает точно как прошел чамп в Китае эту фразу поймет совершенно однозначно, тк в этой фразе устанавливается прямая смысловая связь между победой на одном мероприятии и победой на другом посредством слова "following".
Ну вобщем господа лингвисты я понял так же как и Шторм. Бог с ним, с точными формулировками, просто походу в дело "Сайтек" против мира можно вложить еще лист, ииххххаа жуть. Лна попробую не устраивать тут показного закатывания глаз и раздирания колготок, флейма не буит, но вот каждый раз какойто дерьмовый осадок, хоцца нагадить в ответ Это наверное юношеское у меня
-
LOFT
=Flying BARANS= HQ
- Posts: 524
- Joined: 06.12.2004
- Location: Russia
-
#7 mich » 14.12.2004, 21:34
Ещё точнее, "following on their..." - продолжая свой успех в Китае...
В общем, обычная хитрая жопа. Какой успех, прямо не указано, но
зато есть контекст - победа в Lowland.
-
mich
=Flying BARANS=
-
- Posts: 284
- Joined: 06.12.2004
- Location: Москва
-
#8 kurk » 15.12.2004, 11:21
никакой конкретики, напустили туману, вообщем покупайте наших слонов они самые слоны...
доктор Геббельс отдыхает.
-
kurk
=Flying BARANS=
-
- Posts: 1534
- Joined: 06.12.2004
- Location: Таллин, Эстония
Return to Flying Barans
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 83 guests
|
|